Скандал и грех - Страница 13


К оглавлению

13

– Боже мой, – пробормотал он. – Это вы, я не ошибся? Моя кузина с Пиккадилли? Которой со спины одиннадцать лет и девять месяцев, а двадцать один год спереди?

Кэри улыбнулся Абигайль, взгляд потеплел, когда прошло удивление от неожиданной встречи. Соскучившись по женскому обществу в Хартфордшире, он рассчитывал, что она сможет заполнить этот пробел.

Абигайль подумала, что Кэри из тех мужчин, кто заставляет любую знакомую женщину чувствовать себя особенной, и попыталась устоять против его улыбки. Она строго напомнила себе, что он женат.

– Что привело вас в Хартфордшир? – вежливо спросил он и, заметив ее смущение, подбодрил: – Не спешите. Я не возражаю, если меня занесет снегом.

Абигайль наконец обрела дар речи:

– Вы спрашивали, нет ли у меня знакомых, кто хочет снять дом.

– Но вы, разумеется, не миссис Спурджен? – испугался он.

– Я путешествую с миссис Спурджен.

Она вдруг заметила, как у него из носа потекла кровь, но сказать не успела, потому что Кэри уже заглянул в багажную карету и увидел между коробками спящую Пагглс.

– Это она? – шепотом спросил Кэри. – Не может быть, она совсем древняя.

– Это моя старая няня, – объяснила Абигайль, нащупывая в лисьей муфте носовой платок. – Сэр, у вас идет кровь из носа.

– Что совсем неудивительно. – Кэри достал собственный платок. – Я только что получил по носу дверцей кареты.

– Боже! – воскликнула Абигайль. – Люди бывают такими неосторожными.

– Вы совершенно правы, – согласился Кэри, затем откинул голову и прижал к носу платок. – С моей стороны было неосторожно стоять так близко к дверце.

– Я имела в виду не вас, сэр, – быстро прибавила Абигайль, боясь, что он мог неправильно ее понять. – Это полностью вина человека в карете. Он должен был сначала посмотреть, нет ли кого снаружи, а потом распахивать дверцу.

– Это была женщина, кузина.

Абигайль молчала, и когда Кэри снова опустил голову, то увидел в ее глазах предательскую робость.

– Очень болит? Право, мне ужасно жаль. Я только поглядела в окно и… увидела дерево…

– Какое дерево? – вежливо спросил Кэри, убирая платок. – У меня тут довольно много деревьев, если вы еще не заметили. Какое из них вас так заинтересовало?

Абигайль недоверчиво посмотрела на него.

– То дерево, сэр. Вяз.

– Ах то. Я надеялся, вы не поймете, что это вяз.

Абигайль поразило его странное чувство юмора.

– Я уже сыт вязами по горло. Весь день я только и слышу, что истории про них. Люди, которые вообще не подозревали о существовании вязов, если б даже он упал на их крышу, вдруг стали чрезвычайно словоохотливыми на этот счет.

– Но дерево упало на ваш дом, сэр! И это действительно вяз.

– Разумеется, он упал на мой дом. А вы ожидали, что он простоит вечно? Прошлой ночью была снежная буря, и дерево, пардон, вяз потерял равновесие. К счастью, мой дом ослабил его падение, но, по общему мнению, это всецело моя вина.

Абигайль нахмурилась.

– Как вы можете быть виновным, что разразилась снежная буря?

– Спасибо, что вы приняли мою сторону, – ответил Кэри. – Очевидно, вяз уже засох, и его нужно было срубить много лет назад. Любой мог заметить, что он упадет при первом же сильном порыве ветра. Под «любым» я подразумеваю всех, кроме себя.

– И что вы намерены делать?

– Игнорировать его. – Кэри осторожно дотронулся до кончика носа. – Возможно, ему надоест, он сам и уберется, если мы не станем обращать на него внимание, В поместье великое множество деревьев, и большинство ведет себя очень хорошо. Давайте лучше обратим внимание на них.

– Но куда мы теперь поедем? – спросила Абигайль. Кэри поднял брови.

– Поедем? Вам что, не нравится Хартфордшир?

– Дело не в этом. Мы не можем остановиться в таком доме.

Его беззаботность расстроила Абигайль. Отец, единственный мужчина, которого она действительно знала, был далек от словесных проказ. А Кэри, наоборот, все время ставил ее в тупик своими шутками.

– Вы не любите деревья? Они бывают очень милыми, – поддразнивал Кэри. – Не это дерево, конечно, это очень плохое. Но остальные не должны вас разочаровать. Подумайте о тени, которую они дают вам летом, о маленьких птичках, гнездящихся под защитой их ветвей…

По выражению лица кузины Кэри понял, что она в крайнем смущении. Очевидно, братьев у мисс Вон не было, поэтому она не привыкла, чтобы ее дразнили, и, естественно, оказалась совершенно беззащитной перед ним.

– Не беспокойтесь, кузина, – бодро заявил он. – У меня есть целая команда дровосеков, и к ночи вы уже будете спокойно лежать в постели.

– Что? – воскликнула Абигайль. – Если они даже и сумеют все очистить, в чем я сомневаюсь, тут невозможно спать. Половина крыши провалилась!

– Я шучу, кузина. Разумеется, вы должны остановиться в главном доме, при условии, что его еще не осадили вязы. Через поле до него отсюда полмили, а по дороге – почти две мили. У меня лошадь. Я поеду короткой дорогой и встречу вас у дома. Я скажу кучеру. Теперь садитесь в карету, пока не замерзли.

– Но, сэр, мы не можем… я имею в виду, что мы не можем остановиться в вашем доме…

– Почему нет? Вы же собирались остановиться в этом доме, а он тоже мой. Или вы полагаете, теперь он принадлежит дереву?

– Тот дом господский, – настаивала Абигайль. – Разве вы там не живете, сэр? Я не могу просить, чтобы вы покинули собственный дом.

– Дорогая моя, вы не можете просить меня делить его с вами. Здешний викарий – мой кузен, и он ужасно строг.

– А куда пойдете вы?

– Не расстраивайтесь, не так далеко, – поддразнил Кэри. – Я займу дом привратника. Буду с вами честен, кузина. Я не могу вернуть деньги за аренду, потому что уже потратил их. К моему большому сожалению, на ремонт дома. Очистку, покраску, заделку крысиных дыр. Не говоря уже о дымоходах, которые не прочищались с незапамятных времен. Какие только гадости не падали оттуда в спальню моей жены. Совиное гнездо, скелеты летучих мышей. Вы представляете?

13